郢〔yǐng〕人有遗〔wèi〕燕相国书者。夜书,火不明,因谓持烛者曰:“举烛。”云而误书举烛。“举烛”, 非书意也。燕相受书而说之。曰:“举烛者,尚明也;尚明 也者,举贤而任之。”燕相白王。王大悦,国以治。
以上这段文字,录自《韩非子•外储说左上》。大意是 这样:
有人从楚国的郢都,写信给燕国的相国。信是在晚上写的,因为烛光不太亮,写信的人叫持烛的人“举烛”(把烛举高一些)。不料因此把“举烛”两字糊里糊涂地写在信上了。当然,这“举烛”两字同信的内容是完全无关的。但是燕相国收到了这封信,看了之后却很髙兴,并且作了这样的解说:“举烛,就是说,要倡行光明清正的政策;要倡行光明清正的政策,就要荐举才高德重的贤人来担任国家的工作。 这两个字真是说得太对了! ”他就把这个意思报告燕王。 燕王也非常高兴。他们就执行这个两字方针,把国家治理得倒也不坏。
这个故事,叫做“郢书燕说”。郢人误写的书信,燕相作了如此的理解,虽然效果很好,然而这样的理解方法,真可说是穿凿附会的一个典型例子。所以《韩非子》的作者(战国时韩国人韩非)在上述故事的原文后面接着说:
治则治矣,非书意也!今世学者多似此类。
所谓“今世学者”,指战国时代与韩非同时的一般学者,韩非批评他们考证、解释先哲前贤的著作和遗言时,往往穿凿附会,凭主观臆断给原文勉强加以种种阐说,尽管并不坏亊,也未免可笑。所以韩非说,“今世学者”多数与“郢书 燕说”类似。
“郢书燕说”,作为一句成语,就是比喻穿凿附会,在别人的原意之外妄加臆断。